所谓的翻译问题,就是根据不同地区所做的翻译,比如,在国内,就用中文显示,在米国,就用英文。
这样是为了大家能直截了当的看懂,不需要翻译器。这项工作重要吗?
答案很肯定,非常重要。
而博士要做的,就是利用世界通用语言覆盖全球各地。
所谓的世界通用语言,也就是各地的官方语言,国内是普通话,普通话的主体是中文简体和繁体。
而国内,每一个地区又有单独的语言体系,我们称为方言。为了沟通没有障碍,所以大家都需要学习普通话。
博士做的伟业,我们做的事情。是全球化的,属于全球的。
就单在语言翻译这方面,博士就一直在开发程序,并且招募了不少翻译人士进行参与。
可以说,博士做事,确实考虑得很全面。这就意味着,在开放式后,不管我们在什么地方,去什么地方,我们都可以选择自己能看懂的语言。
毕竟,国内都是以利益为核心,很难像博士这样四年坚持做一件事,而且还没有盈利的情况下。
我们大家都很幸运。
开放式后,我们将迎来崛起。
各种不一样的生态,会迅速诞生。就比如,有人做一个全球化的旅游生态。
首先,这个旅游生态,是建立在Mainnet上的,当这个生态发布之后,全球各地的旅游达人,或者企业,就可以参与进来。
而全球各地的人,到了当地,就可以直接使用钱包支付。
如此一来,全球旅游的格局,就会发生巨大改变。
这也仅仅只是旅游类生态,但是,就单单是旅游,就可以赋予很高的价值,有了价值,流通就快,流通起来,价就高。
这个时候,便是web3时代的开始。所以呢,为了整个网络生态的稳健有序发展,翻译这项工作是必备的。
就比如,博士此刻将翻译的工作准备好了,当源代码开源后,开发生态的人,就可以拿到源代码,在源代码的基础上,迅速开发出生态。
而开发生态的人,是不需要在自己去开发翻译程序,因为博士已经开发好了,大家拿了源代码,就可以随便用。
这就是为什么,翻译的工作也很重要的原因。这不是一个简单的体系,而是要覆盖全球语言的。
总之,我很佩服博士。
就比如,许多人觉得翻译工作不重要。这就是见识不足的表现。
我们只有认识到它的重要性,才能明白一些事情的布局和进度。
想要改变这种状况,就要充实自己,开阔眼界。“读经长学问,读史长见识”——多读前人的优秀书籍,借鉴前人的智慧经验,遇到事情自然心开意解,知道如何应对处理。
自然界的浮云有消散之时,生活中的“浮云”需要我们有较高的境界才能看清和忽略。
只有志存高远,胸襟旷达,才不会为私心杂念所困、功名利禄所累。
置身于崇高的境界当中,心灵才能得以纯洁而美好。
定位决定地位,心境跨越艰险。